ECF-VPL at SAP Business Objects Division
Paris Area, France
ECF-VPL at SAP Business Objects Division
Paris Area, France
email: jeffallenfrance@gmail.com
Publications:
see full list with short abstracts/summaries at:
http://linguistlist.org/people/personal/get-personal-page2.cfm?PersonID=22622
- Language Technology Evaluation website (langtecheval) v29:
Direct link: https://www.box.net/shared/jui3vs50cn
- Controlled Languages website v6:
Direct link: https://www.box.net/shared/qug5r1m9tp
- MTPostediting website v27
Direct link: https://www.box.net/shared/s1xhg3eioy
- Creole publications (updated 1Dec 09)
Direct link: https://www.box.net/shared/tlsb88ob17
Experience:
- 15+ years of marketing, sales, R&D, project/program management, customer account management, customer support and professional services roles
- Experienced on 30+ product models/versions across 10 different product brands for all MT approaches (Rule-based, Example-based, Knowledge-based, Statistical-based, Multi-engine, Hybrid, etc)
- Expert on setting up software/system testing projects, conducting evaluation, and publishing in-depth software evaluations for end-users
- Expertise on several technology types (business intelligence reporting software, telecom QoS software, hybrid RDB/MDDB datawarehousing, enterprise content management systems, MT software/systems, TM tools, L10n software, authoring memory tools, translation workflow systems, terminology management tools)
- Several industrial sectors of expertise (telecom, IT/computing, heavy-machinery, automotive, travel/tourism/hospitality, )
- Certified product trainer on several MT technologies and other software
- Experienced in multi-site distributed team coordination and project management
- Certified ISO9001:2000 Quality Auditor including 2+ years helping 2 companies achieve (re)certification
Relational and MultiDimensional Databases (RDB/MDDB), Online Analytical Processing (OLAP), datawarehousing, Business Intelligence (BI), Quality of Service (QoS) reporting, Decision Support Systems (DSS), Geographical Information Systems (GIS), Content Management (CMS), Globalization Management (GMS), natural language processing (NLP), controlled language (CL) authoring, machine translation (MT) and translation memory (TM) software, speech technologies, image processing and localization.
(Public Company; SAP; Computer Software industry)
October 2008 — Present (1 year 3 months)
- Successfully co-led R&D teams through 3 sets of audits for achieving ISO9001:2008 certification of Paris site
- Successfully led 5 customer product programs through integration into SAP processes
- Currently participating as a key user and technical representative of R&D teams through tool comparison/gap analysis, requirements specifications, user acceptance testing; and roll-out for defect management systems, testcase management tools, and project tracking/reporting tools used throughout product lifecyle
(Translation and Localization industry)
2005 — Present (4 years )
Moderator of MT Forum, Localization Forum, and Pidgin/Creole languages Forum at Translatorscafe.com, one of the leading professional translators' sites
(Publishing industry)
1994 — Present (15 years )
Subscribing LINGUIST-List member since November 1994. Became member of the Industry subgroup of the Advisory panel in March 2005.
(Privately Held; Printing industry)
2001 — 2009 (8 years )
Member of the Editorial Advisory Board of MultiLingual Computing & Technology magazine
(Translation and Localization industry)
March 2007 — October 2008 (1 year 8 months)
- Put into place business development operations in France for translation & L10n services and technology solutions (incl lead generation, Business Development, Sales activities)
- Localization services: software localization, website localization, SAP ERP projects: all sectors
- Drive Customer Relationship Management for all new enterprise-level accounts
For technologies: Globalization Management and Content Management workflow systems, Visual Localization software
For services: Multilingual branding, translation and localization services to vertical sectors: hospitality, tourism, travel, software games, telecommunications, automotive, machinery, medical, pharmaceutical, financial, legal, etc
(Public Company; RAN; Computer Software industry)
2006 — 2007 (1 year )
Client-server and desktop translation software
Automatic translation software/systems (Paris, France)
- Coordinate several custom development projects
- Implement overall Project/Program Management cycle for custom development, testing, delivery, support for several enterprise accounts and channel accounts
- Put into place improved validation/test process for released patches and ensure comprehensive coverage in customer-facing information on releases
- Streamline synchronization of support ticket and R&D bug tracking systems for improved reporting
(Privately Held; Telecommunications industry)
2001 — 2006 (5 years )
Telecom Performance Management solution provider (Paris, France)
2003-2006: Senior Program Manager (both in R&D and Customer Rollout Professional Services)
- Set up Project management Office for 15 channel customer accounts
- Planned/managed the overall R&D program cycle and post-release activities (Delivery/Support/Training)
- Drive entire Quality Management program and certification (ISO 9001:2000 and TL9000) across all depts and projects, and successfully led series of key account customer Quality Improvement Plans (QIPs) and ISO9001 (re)certification
2001 - 2003: Multi-Department Manager - Technical Documentation / Translation / Global Product Training
- Set up Technical Documentation department: create, update and supervise entire range of print, electronic and online documentation for entire product line (June 2001-March 2003)
- Set up Training department, formalize and conduct Knowledge Transfer efforts for end-user customers, partner institution teams, and company-internal product teams (Sept 2002 – Dec 2004)
- Set up Translation automation processes (via optimized dictionary building) for customer-facing documentation for multi-million dollar software contracts
- Trained end-customers on product (user and system administration) as well as internal employees on product, XML authoring, all R&D tools and processes
(Computer Software industry)
1998 — 2006 (8 years )
* Co-Chairperson of Controlled Language Applications Workshop (CLAW2000, 2003, 2006)
* Technical Review / Program Committee of (Assoc for MT in the Americas) AMTA 2000, 2004, 2006
* Program & Technical Committee of LREC2000
(Computer Software industry)
2000 — 2001 (1 year )
Softissimo/Reverso Automatic translation software (Paris, France)
- Set up, conduct and manage customized sector-specific projects in several industry sectors (IT, telecom, and automotive)
- Prepare/manage bids for several European Commission (EC) & corporate-funded projects
- Identify, evaluate and select US resellers and set up the sales/support contracts and processes
- Write business case studies, articles, and conference presentations on project workflow processes
(Privately Held; Information Technology and Services industry)
1998 — 2000 (2 years )
European/Evaluations Language Resources Distribution Agency (ELDA), Paris, France
- Set up and manage technical validation / evaluation program (onsite and remote teams)
- Coordinated 10 European Commission-funded & corporate-sponsored projects in parallel
- Set up and managed full cycle of bid, proposal evaluation, project selection, production, distribution of a large language database production project (30 evaluated proposals of which 8 were retained)
- Developed targeted marketing strategies and conduct market segmentation and user surveys
- Negotiated production, distribution and validation contracts with data providers and users
- Oversaw 10 projects with local and remote-based teams
(Public Company; CAT; Machinery industry)
January 1995 — November 1998 (3 years 11 months)
Center for Machine Translation/Language Technologies Institute
2 years (1995 and 1996): CATALYST/KANT project onsite at Caterpillar Inc.
- Provided training (SGML authoring, controlled language authoring, translation systems, terminology database, document workflow system) and daily mentoring/support for 150 internal technical writers, 20 internal translators and 10 preferred supplier translation agencies
- Coordinated Authoring & Translation Workflow cycle for 11 languages including Human Translation, Machine Translation & Translation Memory
- Participated in quality standardization efforts for 1) product training assessment, 2) multilingual terminology management
2 years (1997 and 1998): DIPLOMAT project: supervised research laboratory for the development of speech-to-speech automatic translation systems.
http://www.lti.cs.cmu.edu/Research/Diplomat/Index.html
- Managed group of translators and researchers on development of several bi-directional speech-to-speech translation systems (Haitian Creole, Serbo-Croatian, Korean, French, Spanish, Arabic, each paired with with English)
- Set up/optimized all speech and textual data collection, validation, translation and review cycles for several languages
- Wrote technical reports and presented several conference papers pertaining to linguistic research
(Education Management industry)
1988 — 1994 (6 years )
Network of related universities and graduate schools:
June 1993 – July 1994: Course Coordinator / Language Teacher, Executive Language Services
1991-1993: Lecturer in Language and Communication at the Université Lyon 2 http://lesla.univ-lyon2.fr/rubrique.php3?id_rubrique=4
1991-1992: Assistant to Director at the Centre Oregon d'Etudes Françaises Student Exchange Program run by the Oregon University System: http://oregonabroad.ous.edu/website/franceprogram.html
1988-1989, 1990-1992: Lecturer in French and Applied Linguistics at Portland State University (PSU) Foreign Languages & Applied Linguistics http://www.fll.pdx.edu/ & http://www.ling.pdx.edu/
1989-1990: French Ministry of Education Teaching Fellow (awarded through Portland State University), Lycée La Martinière-Terreaux, Lyon, France
Guest Teaching positions:
August 1994 – Dec 1994: University Associate Instructor (Post-Graduate Teaching Assistant), Department of French, Indiana University: Bloomington, Indiana
Summer 1992: Professor of French Language at the Ecole Supérieure de Commerce de Lyon (Graduate Business School of Lyon) http://www.em-lyon.com/
Summer/Fall 1992: Guest Professor of Linguistics / Guest Chair of Department of Sociolinguistics & Researcher in Linguistics, Société Internationale de Linguistique, European Training Programme (ETP), Paris, France
Quality Internal Auditor Certificate , ISO 9001:2000 QMS standard , 2005 — 2005
PhD , Linguistics (Computational Ling) / Minority Language Engineering , 1997 — 2001
MSc , IT and Telecom , 1998
Maîtrise (MA) 1992, DEA (M.Phil) 1994 , Linguistic Science - Phonetics/Phonology , 1994
Bachelors , French Linguistics, 1989 , 1988 — 1989
Associates degree 1987, Bachelors degree 1988 , 1984 — 1988
was called Multnomah College back then
1984: Distinguished Academic Achievement Award
1984-1991: Dean's Honors List: Multnomah College & PSU
1986-1987: Who's Who Among Students In American Universities and Colleges, Multnomah College
1989: Elected as member of the Phi Sigma Iota International Foreign Language Honor Society
1989: French Ministry of Education Award from Portland State University
1999: Professional Development Program Speaker Recognition Award from the Society for Automotive Engineers (SAE)
2004: Product Trainer of Mycom NIMS-PrOptima Telecom Performance Management solution suite
2005: Certified ISO 9001:2000 Quality internal Auditor: Certified by AFAQ AFNOR (French National Standards organization)
2005: Certified Dictionary Developer of PROMT Translation software: Covers PROMT XT software versions: (v6, v6.5, v7) and Reverso software versions (v3, v4, v5)